سُوقُ النِّساءِ في مَدِينَةِ بارتن التُّرْكيَّة

In Turkey, Bartin women market

تَظُنُّهُ سُوقًا عَادِيًّا لِلْوَهْلَةِ الأُولَى، تُبَاعُ وَتُشْتَرَى فِيهِ المَوادُّ الغِذائيَّةُ، لَكِنَّ مَا يُمَيِّزُ هَذَا السُّوقَ فِي وَسَطِ مَدِينَةِ باِرْتين فِي شَمالِ تُرْكِيَا أَنَّ جَمِيعَ الباعَةِ فِيهِ مِنَ النِّساءِ

Anda mengira itu hanya pasar biasa pada pandangan pertama, tempat di mana bahan makanan dibeli dan dijual, namun yang membedakan pasar ini di tengah kota Bartin di Utara Turki adalah bahwa semua penjualnya perempuan.

 اسْمِي نُورْتان، عُمْرِي خَمْسَةٌ وَخَمْسُونَ عامًا، أَعْمَلُ في هَذِهِ السُّوقِ مُنْذُ أَكْثَرَ مِنْ خَمْسَةٍ وَثَلَاثِينَ عامًا. وَرِثْتُ هَذَا العَمَلَ عَنْ وَالِدَتِي، كُلُّ مَا أَبِيعُهُ هوَ مِمَّا نَزْرَعُهُ فِي حَدائِقِ بُيُوتِنَا

“Nama saya Nurten, usia saya lima puluh lima tahun, saya bekerja di pasar ini selama lebih dari tiga puluh lima tahun. Saya mewarisi pekerjaan ini dari ibu saya, semua yang saya jual adalah hasil dari tanaman yang kami tanam di kebun rumah kami.”

أُنْشِئَ سُوقُ النِّساءِ أَوْ كَالَبَازَارِي كَمَا يُطْلَقُ عَلَيْهِ بِاللَّهْجَةِ المَحَلّيَّةِ مُنْذُ مِئَتَيْ عَامٍ، حَيْثُ كَانَتِ النِّساءُ يَجْلِبْنَ إِلَيْهِ مَا يَزْرَعْنَ فِي بُيُوتِهِنَّ مِنْ خُضارٍ وَفَواكِهَ، وَيَبِعْنَهُ هُنَا

Pasar perempuan atau yang dikenal sebagai “kalabazari” dalam dialek lokal telah ada selama dua ratus tahun, di mana perempuan membawa sayuran dan buah-buahan yang mereka tanam di rumah mereka dan menjualnya di pasar.

أَكْسِبُ مِنْ عَمَلِي هُنَا مَبْلَغًا مُجْزِيًا مِنَ الْمالِ ، وَسَأَدَّخِرُهُ لِأَدَاءِ فَرِيضَةِ الحَجِّ إِنْ شَاءَ اللَّهُ

“Saya mendapatkan penghasilan yang layak dari pekerjaan saya di sini dan akan menyimpannya untuk pergi haji jika Allah mengizinkan,” kata Nurten.

يَمْتَازُ هَذَا السُّوقُ أَيْضًا بِأَنَّ البِضاعَةَ المَعْرُوضَةَ فِيهِ بِضاعَةٌ عُضْوِيَّةٌ وَذاتُ جَوْدَةٍ عالِيَةٍ. فَكُلُّ مَا يُباعُ يُقْطَفُ قَبْلَ تَوَجُّهِ النِّسْوَةِ بِهِ مُباشَرَةً إِلَى هُنَا

Pasar ini juga dikenal karena barang-barang yang ditawarkan adalah produk organik berkualitas tinggi. Semua barang yang dijual dipetik sebelum wanita membawanya ke sini.

أُنْشِئَ هَذَا السُّوقُ قَبْلَ نَحْوِ مِئَتَيْ عَامٍ، وَكانَ الهَدَفُ مِنْهُ مُساعَدَةَ النِّساءِ عَلَى تَحْصِيلِ قُوتِ يَوْمِهِنَّ. اليَوْمَ غَدَا السُّوقُ وَاحِدًا مِنْ أَهَمِّ مَعالِمِ مَدينَةِ باِرْتِن، حَيْثُ يَرْتَادُهُ الْآلَافُ مِنْ سُكّانِ المَدِينَةِ والْبَلْداتِ المُجاوِرَةِ

Pasar ini dibangun sekitar dua ratus tahun yang lalu dengan tujuan membantu perempuan memperoleh penghasilan harian mereka. Hari ini, pasar ini menjadi salah satu dari landmark penting di kota Bartin, dikunjungi oleh ribuan penduduk kota dan desa sekitarnya.

يُفْتَحُ هَذَا السُّوقُ طَوالَ أَيّامِ الأُسْبُوعِ، وَيَكُونُ يَوْمَا الثُّلاثاءِ والْجُمُعَةِ أَكْثَرَ الأَيّامِ ازدحامًا

Pasar ini dibuka sepanjang minggu dan hari Selasa dan Jumat menjadi hari yang paling ramai.

تُوَفِّرُ البَلَدِيَّةُ هُنَا المَكانَ لِلْبَائِعَاتِ دُونَ أَيِّ مُقابِلٍ

Pemerintah daerah menyediakan tempat di sini untuk para penjual perempuan tanpa biaya apa pun.

أَبْرَزُ مَا يُمَيِّزُ سُوقَ النِّساءِ هَذِهِ هِيَ أَنَّهَا تَمَكَّنَتْ مِنَ الِاسْتِمْرارِ مُنْذُ مِئَتَيْ عَامٍ دُونَ انْقِطاعٍ، وَبَقِيَتْ نِساؤُها مُحافِظاتٍ عَلَى ثِيَابِهِنَّ وَمُنْتَجاتِهِنَّ وَحَتَّى لَهْجَتِهِنَّ، وَهَذَا مَا يَجْعَلُنا نَدْفَعُ بِاتِّجَاهِ تَرْشِيحِهِ لِكَيْ يُضَافَ إِلَى قائِمَةِ التُّراثِ العالَمِيِّ

Hal yang paling mencolok dari pasar wanita ini adalah bahwa pasar ini berhasil bertahan selama dua ratus tahun tanpa putus, dan wanita-wanitanya tetap menjaga pakaian, produk, dan bahasa mereka. Hal ini membuat kita mendorong untuk mencalonkannya agar dimasukkan ke dalam daftar Warisan Dunia.

ُيَزْدادُ الإِقْبالُ عَلَى السُّوقِ فِي أَيّامِ شَهْرِ رَمَضانَ، فَالْكُلُّ هُنَا راغِبٌ فِي تَذَوُّقِ طَعْمِ هَذَا الْخُضارِ وَالفَاكِهَةِ الطّازَجَةِ بُعَيْدَ الإِفْطَارِ

Minat terhadap pasar meningkat selama bulan Ramadan, di mana semua orang ingin mencicipi rasa sayuran dan buah segar setelah berbuka puasa.

***

مفردات
Vocabulary

تَظُنُّهُ You believe it is

الباعَة جَمْعُ بائِع salesmen 

وَرِثْتُ inherited

حَدائِق جَمْعُ حَدِيقَة gardens 

يَجْلِبْنَ They bring

خُضار = خُضْراوات vegetables 

أُنْشِئَ was created

فَواكِه جَمْعُ فاكِهَة fruits

يُقْطَفُ pluck

غَدَا = صارَ became

مَعالِم جَمْعُ مَعْلَم landmarks

يَرْتادُهُ Is frequented by

ازْدِحام crowding

تُوَفِّرُ It provides

تَذَوُّق tasting

***

عبارات
Expressions

لِلْوَهْلَةِ الأُولَى At first glance

المَوادّ الغِذائِيَّة Food

يُطْلَقُ عَلَيْهِ …called …

اللَّهْجَة المَحَلِّيَّة local dialect

مَبْلَغًا مُجْزِيًا a rewarding amount

يَمْتَاز بِـ… It is characterized by…

بِضاعَة عُضْوِيَّة organic goods

جَوْدَة عالِيَة High quality

قائِمَة التُّراثِ العالَمِيّ World Heritage List

***

Sumber: https://learning.aljazeera.net/en/articles/pages/21968

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *